La forme actuelle du nom résulte de transformations, à travers les siècles,
du mot hébreu Pelishtîm, que nous transcrivons Philistins. Comme le révèle n’importe quel dictionnaire étymologique de la langue hébraïque.
Pelishtîm signifie Envahisseur, qui s approrpie ce qui ne lui appartient pasPour finir, un point d’étymologie. « Palestine » signifie « pays des Philistins ». C’est le nom que les Romains donnèrent à la Judée en 135,
pour la punir de s’être révoltée pour la seconde fois, quelque soixante ans après la destruction du Temple. Il lui est resté, du moins dans le monde occidental, imbu de culture classique
...
Mais qui étaient donc les Philistins invoqués par les Romains au IIe siècle de l’ère chrétienne ? Une ethnie proto-grecque – sans doute les Minoens - qui, mille ans plus tôt, avait pris d’assaut les rives de la Méditerranée orientale. Les Egyptiens les appelaient « les peuples de la mer » : le pharaon Ramsès III les repoussa, non sans mal.
Les anciens Israélites, eux, les qualifièrent de « Pelishtîm », c’est-à-dire, tout simplement « d’Envahisseurs », comme le révèle n’importe quel dictionnaire étymologique de la langue hébraïque. Ils n’en vinrent à bout qu’au bout de plusieurs générations, sous la conduite de leurs premiers rois, Saül et David.
Les Palestiniens d’aujourd’hui affirment que leur communauté est partie intégrante de la nation arabe. Ce qui revient à se poser, en effet, en héritiers d’une invasion – celle des cavaliers de Mahomet – plutôt qu’en autochtones…
http://www.interbible.org/interBible/de ... 027_p1.htm